Alan Ross's The Pitcairnese Language, 1964
I like this one! Reminds me of when I lived in Hawaii.
Fletcher Christian and his nine fellow mutineers from the HMS Bounty landed on Pitcairn Island and burned their ship on January 23, 1790. They "mingled" with the locals and were fruitful and multiplied. By 1937, there were more than 200 descendants; by 2002, only about 50 were left. Apparently, the Pitcairnese language contains carry overs from the early mutineers.
The word musket refers to any rifle or handgun. Breakfast is the word for lunch. The word English, when used as an adjective, means fastidious. Some of their Pidgin English words include wipe-feet for a doormat, and hilly-hilly to describe a choppy sea.
Some place names on Pitcairn Island are named for specific incidents, such as Down-under-Johnny-fall. A mutineer's son fell here while collecting birds eggs in 1814. And there is a local fish called a Frederick, named for the first man that caught one.